Raffaello Cortina Editore
Psychoanalysis between the anxiety of psychic contagion and the desertified, «eremos» man
rivista: La Rivista di Psicoanalisi
fascicolo: The Italian Psychoanalytic Annual 2021/15
di Sarantis Thanopulos
The Covid pandemic is a hard test for analysts, obliging them for the most part to work remotely. The emergency solution preserves the continuity of the cure, thanks to the feeling of reciprocal loss and solidarity between analysts and patients. At the same time, it has become evident that the constant state of emergency in which the entire world is living represents a threat for psychoanalysis. Social distancing, which has been dominating our life for so long, co-produces along with a closing up in relation to others (facilitated by the fear of the infection) a mistrust of erotic, emotional, mental involvement: a fear of psychic contagion which spreads among us like a psychic virus. Analysts have a great responsibility for dealing with a process of desertification of relationships that transforms solitude into loneliness.KEY WORDS: Involvement, solitude, loneliness, virus.PSYCHANALYSE ENTRE L’ANGOISSE DE LA CONTAGION PSYCHIQUE ET L’HOMME «EREMOS», DÉSERTIFIÉ. La pandémie de Covid met à dure épreuve le travail des analystes, les obligeant à recourir largement au Smart Working. La solution d’urgence permet la continuité du travail de soin, grâce aussi au sentiment de manque mutuel et de solidarité qui s’est créé au sein de la relation analytique. Dans le même temps, il a souligné la menace posée à la psychanalyse par l’état d’urgence continu dans lequelvit le monde entier. La distanciation sociale, qui a longtemps été dominante, dans notre vie, est alliée à la fermeture aux autres, que la peur de la contagion favorise, et crée une méfiance à l’égard de l’implication érotique, émotionnelle et mentale, une angoisse de contagion psychique qui se propage parmi nous comme un virus psychique. Les psychanalystes ont une grande responsabilité face à un processus de désertification des relations qui transforme la solitude en désolation.MOTS CLÉS: Désolation, implication, solitude, virus.PSICOANÁLISIS ENTRE LA ANGUSTIA DEL CONTAGIO PSÍQUICO Y EL HOMBRE «EREMOS», DESERTIFICADO. La pandemia de Covid pone a prueba el trabajo del psicoanalista y lo obliga a recurrir en gran medida al Smart Working. La solución de emergencia permite la continuidad del trabajo de cura, también gracias al sentimiento de falta recíproca y de solidaridad que ha sido creado dentro de la relación analítica. Al mismo tiempo puso en evidencia la amenaza que representa para el psicoanálisis, el continuo estado de emergencia en el que vive todo el mundo. El distanciamiento social, dominante en nuestra vida durante mucho tiempo, se ha aliado al cerrarse en la relación con los otros, que además, el temor del contagio favorece, generando una desconfianza respecto a la implicación erótica, emocional y mental, una angustia de contagio psíquico que se propaga entre nosotros como un virus psíquico. Los psicoanalistas tienen una gran responsabilidad ante un proceso de desertificación de las relaciones que transforma la soledad en desolación. PALABRAS CLAVE: Desolación, implicación, soledad, virusDIE PSYCHOANALYSE ZWISCHEN DER ANGST VOR DER PSYCHISCHEN ANSTECKUNG UND DEM EINSAMEN, DESERTIFIZIERTEN MENSCHEN. Die Covid-Pandemie stellt die Arbeit der Analytiker auf eine harte Probe, indem es sie zwingt, zum großen Teil auf das Smart Working zurückzugreifen. Die Lösung des Notstandes erlaubt die Kontinuität der Behandlungsarbeit auch dank des Gefühls des wechselseitigen Fehlens und der Solidarität, das innerhalb der analytischen Beziehung entstanden ist. Zugleich hat sie die Bedrohung hervorgehoben, die der andauernde Ausnahmezustand, in dem die ganze Welt lebt, für die Psychoanalyse darstellt. Das Social Distancing, das seit langer Zeit unser Leben beherrscht, verbündet sich mit der Verschlossenheit in der Gegenüberstellung mit den anderen, die durch Angst vor der Ansteckung befördert wird, und schafft in den Gegenüberstellungen ein Misstrauen gegenüber erotischer, affektiver und mentaler Verwicklung, eine Angst vor der psychischen Ansteckung, die sich unter uns verbreitet als ein psychisches Virus. Die Psychoanalytiker tragen große Verantwortung angesichts eines Prozesses der Desertifikation der Beziehungen, der die Einsamkeit in Verlassenheit wandelt.SCHLÜSSELWÖRTER: Einsamkeit, Verwicklung, Verlassenheit, Virus.
Foreword
rivista: La Rivista di Psicoanalisi
fascicolo: The Italian Psychoanalytic Annual 2021/15
di Fulvio Mazzacane
Developmental transference, the feeling of love, and the function of loving in analysis
rivista: La Rivista di Psicoanalisi
fascicolo: The Italian Psychoanalytic Annual 2021/15
di Claudio Arnetoli
In this paper I have tried to show the connection value of the concept of developmental transference between the two different psychoanalytic traditions – Freudian and relational in a broad sense – illustrating its connection with the patient’s need for love and with the analyst’s loving function. By loving function I have understood the analyst’s ability to attune to and resonate fully with the patient’s need of love in its various components, and to respond to this need, focusing on the close link that exists between primary love, holding, reverie, loving function, and models of attachment to primary objects. KEYWORDS: Attachment, borderline, erotic transference, Developmental transference, holding, love, loving, loving function, primary love, reverie, repetitive transferenceTRANSFERT ÉVOLUTIF, SENTIMENT D’AMOUR ET FONCTION DE LOVING EN ANALYSE. Dans ce travail, j’ai essayé de montrer la valeur de connexion du concept de transfert évolutif entre les deux traditions psychanalytiques différentes - freudienne et relationnelle au sens large – en illustrant son lien avec le besoin d’amour du patient et avec la fonction de lovingde l’analyste. Par fonction de loving, j’entendais la capacité de l’analyste à s’accorder et à résonner avec le vaste registre du besoin d’amour du patient, dans ses diverses composantes, et à répondre à ce besoin, en se concentrant sur le lien étroit qui existe entre l’amour primaire, la tenue, rêverie, fonction de loving et modèles d’attachement aux objets primaires. MOTS CLÉS: Aimer, amour, amour primaire, attachement, fonction de loving, limite, rêverie, tenue, transfert érotique, transfert évolutif, transfert répétitif.TRANSFERENCIA EVOLUTIVA, SENTIMIENTO DE AMOR Y FUNCIÓN DE LOVINGEN ANÁLISIS. En este trabajo he tratado de mostrar el valor de conexión del concepto de transferencia evolutiva entre las dos diversas tradiciones psicoanalíticas -freudiana y relacional en un sentido amplio- ilustrando su conexión con la necesidad de amor del paciente y con la función de loving del analista. Me refiero a la función de loving como a la capacidad del analista de sintonizar y resonar con el amplio registro de la necesidad de amor del paciente, en sus diversos componentes, y de dar respuestas a esta necesidad, centrándose en el estrecho vínculo que existe entre el amor primario, el abrazo, ensueño, función amorosa y modelos de apego a los objetos primarios.PALABRAS CLAVE: Amor, amor primario, apego, borderline, holding, loving, función de loving, rêverie, transferencia evolutiva, transferencia repetitiva, transferencia erótica.ENTWICKLUNGSÜBERTRAGUNG, EMPFINDEN VON LIEBE UND FUNKTION VON LOVING IN DER ANALYSE. In dieser Arbeit habe ich versucht, den Wert des Konzeptes der Entwicklungsübertragung für die Verbindung zwischen den beiden verschiedenen psychoanalytischen Traditionen – der Freud’schen und der relationalen im weiten Sinne – aufzuzeigen und seinen Zusammenhang mit dem Liebesbedürfnis des Patienten und der loving-Funktion des Analytikers zu veranschaulichen. Unter der loving-Funktion verstehe ich die Fähigkeit des Analytikers sich im weiten Register des Liebesbedürfnisses des Patienten in seinen verschiedenen Komponenten einzustellen und Resonanz zu erzeugen sowie Antworten auf dieses Bedürfnis zu geben. Dabei verweile ich bei der engen Verbindung zwischen primärer Liebe, holding, Rêverie, loving-Funktion und Modellen der Bindung an Primärobjekte.SCHLÜSSELWÖRTER: Bindung, Borderline, Entwicklungsübertragung, erotische Übertragung, holding, Liebe, loving, loving-Funktion, primäre Liebe, Rêverie, wiederholende Übertragung.
Unconscious rancour and melancholic depression
rivista: La Rivista di Psicoanalisi
fascicolo: The Italian Psychoanalytic Annual 2021/15
di Lucia Fattori
The feeling of rancour implies two different coexisting dimensions of time. The first one is diachronic and entails a progressive deterioration of psychic life. The second one is a-temporal and is the dimension of an eternal present. This dimension is related to the trauma which is at the origin of the rancorous status. In melancholic depression – which is characterized by the direction against the self of the unconscious destructiveness that derived from the hate against an object of love who had disappointed, abandoned and humbled him – a rancorous nucleus of an anal nature seems to be present. The feeling of rancour reminds us of rancidity, deterioration and bed smells so that, paraphrasing the famous Freudian expression, we can say that «the stinking shadow of the object falls on the ego». The clinical case that is presented following the progress of the analysis, shows the progressive resurfacing during the sessions of different layers of the rancour which are progressively discovered. This disclosure allows the patient, starting from a superficial depression, to contact the nucleus of melancholy and makes the mourning process possible. KEY WORDS: Anality, melancholia, melancholic depression, mourning, rancour.RANCUNE INCONSCIENTE ET DÉPRESSION MÉLANCOLIQUE. Le sentiment de rancune semble impliquer deux dimensions différentes mais coexistantes du temps, l’une diachronique, liée à une dégradation progressive de la vie psychique, et l’autre -temporelle, celle du présent éternel liée au traumatisme à l’origine de l’état rancunier. Dans la dépression mélancolique – caractérisée par le retournement contre soi-même de la destructivité inconsciente liée à la haine pour un objet d’amour qui a déçu, abandonné, humilié – il semble y avoir un noyau rancunier de matrice anale (la rancune fait référence au rancissement, à la détérioration, à la mauvaise odeur) pour que l’on puisse dire, reprenant la célèbre expression freudienne, «l’ombre puante de l’objet est tombée sur le moi». Le cas clinique, présenté à la suite de l’avancement de l’analyse, montre la réémergence progressive en séance de différentes couches de rancune qui sont «découvertes» et qui amènent le patient, à partir d’une dépression de surface, à toucher le noyau mélancolique et à rendre le deuil possible. MOTS CLÉS: Analité, dépression mélancolique, deuil, mélancolie, ressentiment.RENCOR INCONSCIENTE Y DEPRESIÓN MELANCÓLICA. El sentimiento de rencor parece implicar dos dimensiones diversas pero coexistentes de tiempo, una diacrónica, vinculada con un deterioro progresivo de la vida psíquica, y una a-temporal, la del eterno presente, vinculado al trauma que está en el origen del estado rencoroso. En la depresión melancólica – caracterizada por dirigir hacia sí mismo la destructividad inconsciente vinculada al odio por un objeto de amor que ha decepcionado, abandonado, humillado – se presenta un núcleo rencoroso de matriz anal (el rencor se refiere a la rancidez, al deterioro, al mal olor) para eso podemos decir, retomando la famosa expresión freudiana, «la sombra apestosa del objeto ha caído sobre el Yo». El caso clínico, que se presenta siguiendo el desarrollo del análisis, muestra la progresiva reaparición en la sesión de varias capas de rencor que se «descubren » y que llevan al paciente, a partir de una depresión de superficie, a tocar el núcleo melancólico y a hacer posible el duelo.PALABRAS CLAVE: Analidad, depresión melancólica, luto, melancolía, rencor.UNBEWUSSTER GROLL UND MELANCHOLISCHE DEPRESSION.Das Gefühl des Grolls scheint zwei unterschiedliche, aber nebeneinander bestehende Dimensionen der Zeit zu implizieren, eine diachrone, die verbunden ist mit einer progressiven erschlechterung des psychischen Lebens, und eine a-temporale, diejenige der ewigen Gegenwart, die verbunden ist mit dem Trauma, das am Ursprung des Zustands des Grolls steht. In der melancholischen Depression – die sich auszeichnet durch ein Wenden der unbewussten Destruktivität, die verbunden ist mit dem Hass auf ein geliebtes Objekt, das enttäuscht, verlassen, erniedrigt hat, gegen sich selbst – scheint ein nachtragender Kern der analen Matrix präsent zu sein (der Groll verweist auf die Ranzigkeit, den Verderb, den Gestank) so dass man, die berühmte Freud’sche Formulierung aufgreifend, sagen könnte «der widerwärtige Schatten des Objekts ist auf das Ich gefallen». Der klinische Fall, der dem Verlauf der Analyse folgend vorgestellt wird, zeigt das fortschreitende Wiederauftauchen von verschiedenen Schichten des Grolls in der Sitzung, die «entdeckt» werden und die den Patienten von einer oberflächlichen Depression ausgehend dazu bringen, den melancholischen Kern zu berühren und die Trauerarbeit zu ermöglichen.SCHLÜSSELWÖRTER: Analität, Groll, Melancholie, melancholische Depression, Trauer.
«Sometimes we’re like two stones striking sparks off each other»
rivista: La Rivista di Psicoanalisi
fascicolo: The Italian Psychoanalytic Annual 2021/15
di Alessandro Musetti
This note is based on René Roussillon’s work on the theme of primary symbolisation. The author investigates the ways in which the object can assume a symbolizing function and focuses on a specific situation: the one in which the analyst-object is emotionally absent from the patient, realizes it and begins to represent within himself his own absence on behalf of the other. From this perspective, the development of symbolic activity would be fostered by the introjection of this representative function of the object.KEY WORDS: Fear of breakdown, primitive symbolization, representation, symbolization.«PARFOIS, ON EST DEUX PIERRES QUI FONT DES ÉTINCELLES».Cette note s’appuie sur le travail de René Roussillon sur le thème de la symbolisation primaire. L’auteur s’interroge sur la manière dont l’objet peut assumer une fonction symbolisante et se concentre sur une situation spécifique: celle dans laquelle l’analyste-objet est émotionnellement absent du patient, s’en aperçoit et commence à représenter en lui-même son absence pour l’autre. Selon cette perspective, le développement de l’activité symbolique serait favorisé par l’introjection de cette fonction représentative de l’objet. MOTS CLÉS: Angoisse d’effondrement, représentation, symbolisation, symbolisation primitive.«A VECES SOMOS DOS PIEDRAS QUE HACEN CHISPAS». Esta nota se basa en el trabajo de René Roussillon sobre el tema de la simbolización primaria. El autor se pregunta acerca de los modos en que el objeto puede asumir una función simbolizante y se centra en una situación específica: la que el objeto-analista que se ausenta emocionalmente del paciente, se da cuenta y comienza a representar dentro de sí mismo la propia ausencia para el otro. Según esta perspectiva, el desarrollo de la actividad simbólica se vería favorecido por la introyección de esta función representativa del objeto. PALABRAS CLAVE: Angustia de colapso, representación, simbolización, simbolización primitiva.«MANCHMAL SIND WIR ZWEI STEINE, DIE FUNKEN SCHLAGEN». Diese Anmerkung nimmt ihren Ausgang von René Roussillons Arbeit über das Thema der primären Symbolisierung. Der Verfasser stellt Fragen über die Arten und Weisen, in denen das Objekt eine symbolisierende Funktion annehmen kann, und fokussiert eine spezifische Situation: diejenige, in der das Objekt/der Analytiker sich emotional vom Patienten entfernt, sich dessen bewusst wird und beginnt, im Stillen die eigene Absenz für den anderen zu repräsentieren. Dieser Perspektive zufolge wäre die Entwicklung der symbolischen Aktivität begünstigt durch die Introjektion dieser Repräsentationsfunktion des Objekts. SCHLÜSSELWÖRTER: Angst vor dem Zusammenbruch, Repräsentation, Symbolisierung, Ursymbolisierung.
ita
Eng


